UNE NOUVELLE IDÉE DE L'AEROPORT

PFE encadré par Pierre VINCENT, Stéphanie BOUFFLET, Grégoire BIGNIER et Martine BOUCHIER. Soutenu le 27 Juin 2017 18/20 – Mention TB – Félicitations du Jury
Ce projet à permis de soulever plusieurs problématiques sur ce qu’est le bâtiment aéroport aujourd’hui, notamment en Chine où le transport aérien est en pleine expansion.
Différents sujets ont été abordés : 1. L'infrastructure aéroportuaire et rapport au site 2. Les accès et liaisons au/depuis le centre urbain 3. Le parcours voyageur4. La typologie architectural
This project allows me to understand some issues about what is an airport today, especially in China where the flight traffic is highly increasing.
Differents topics were under reflexion : 1. The airport infrastructure and its site2. The access and connections from/to the urban center3. The travelers journey4. The architecture of the terminal

1. LE CONTEXTE CHINOIS

2. ENJEUX URBAINS

A l’échelle urbaine, la proposition prévoit l’implantation d’une liaison express entre le site de l’aéroport et des polarités implantées en centre ville.
Ces polarités, baptisées ‘satellites’, fonctionnent comme des points relais et facilitent l’accès à l’aéroport. Ils accueillent les services d’enregistrement des bagages, pour faciliter le parcours voyageur jusqu’à la porte de l’avion.
Ils sont implantés aux endroits stratégiques de la ville et se connectent au réseau de transports en commun existant. (voir carte ci-dessous)
At the urban level, the project gives an express link between the airport site and some polarities located in the city center.
One polarity, named as "satellites", works as a relay points and make the access to the airport easier. It hosts the baggage check-in services, to facilitate the traveler journey to the door of the plane.
They are located in strategic locations in the city and connect to the existing public transport network. (see map below)

3. PROPOSITION URBAINE

4. PROPOSITION ARCHITECTURALE

Aujourd’hui, les avions atterrissent et se dirigent de la piste d’atterrissage aux portes d’embarquement du terminal et stationnent le long de celui-ci. Dans la nouvelle proposition, les avions qui atterrissent seront intégrés à un système de rotations dont le schéma ci-dessous en détaille le fonctionnement.
Les avions sont accueillis dans la
zone des arrivées, avant de se rendre
directement à la
zone des départs
s’ils redécollent immédiatement.
Dans le cas contraire, l’attente se fera sur un parking.Ainsi, les avions ne font que passer aux portes d’embarquement et n’y stationnent plus. Le nombre de portes y est donc réduit.La taille du terminal en est donc réduite également.
Today, airplanes land and move from the airstrip to the terminal's gates and park alongside it.In the new proposal, the planes that land will be integrated into a rotation system whose diagram below details how it works.
Planes are received in the arrivals area, before moving directly to the departures area if they take off immediately.Otherwise, it waits on a parking lot.
With this system, planes simply pass through the boarding gates and no longer park there. The number of doors is therefore reduced.Then the size of the terminal is reduced for a same rentability.
Ce schéma se compare au fonctionnement d’une gare ferroviaire ou routière : les trains/bus arrivent en gare, déposent les passagers, embarquent ceux qui partent, puis s’en vont.
Pourquoi pas pour les avions aussi ?
This system works exactly as same as a train or a bus station : bus/trains arrives into the station, leave passengers, take the one who are leaving, and left.
Why not for planes too ?
Suivant la topographie du site, le terminal de l’aéroport est partiellement enterré et le bâtiment sort progressivement de terre pour s’ouvrir sur la ville.Cette typologie souterraine permet de superposer le passage des avions et le flux des passagers. Les espaces d’attentes se trouvent ainsi sous les taxiways et permettent un accès direct aux avions.
Using the site levels, the terminal is partly underground built and the building is leaving the ground slowly to open it to the city.This underground typology allows the project to overlap the planes mouvements and the passengers traffic.The waiting areas are located under the taxiways and give a direct access to plane by going up.
Un système de patio structure l’espace grâce à une succession de modules identiques, dont l’axonométrie ci-contre en détaille un.
A patio system is gridding the space with an addition of one and same module.The upper axonometric drawing shows how it works.
Maquette finale d’une tranche du terminalFinal model of one section of the modules60x200cm – 1/200e

5. FUTUR DE L'AEROPORT

Cette nouvelle proposition permet d’anticiper le développement de l’aéroport et prévoit son extension, dès sa conception.
Grâce au système de modules mis en place, il est possible, avec le temps, d’ajouter des portes d’embarquement supplémentaires (2030)
Pour ne pas rendre le terminal trop conséquent, une implantation symétrique du système permettra de doubler sa capacité, avec la mise en place d’une piste supplémentaire (2050)
This proposal allows the future development of the airport and think to its future right from its conception.
With the module concept, the terminal is able with time to ad some boarding gates (2030)
To not increase too much the size of the terminal, a symmetrical extension is able to be built on the other side of the track (2050)